1
00:00:52,686 --> 00:00:55,832
All the people are gone.
Only the dogs remained.

2
00:00:56,390 --> 00:00:58,338
Your animals drink twice a day.

3
00:00:59,092 --> 00:01:00,281
That's not right.

4
00:01:00,627 --> 00:01:02,125
Yours drink in secret!

5
00:01:03,797 --> 00:01:06,525
Touch that water and 
blood will be shed.

6
00:01:07,434 --> 00:01:09,217
If ours is spilled,
yours will be too!

7
00:01:14,575 --> 00:01:16,505
Stop!

8
00:01:31,892 --> 00:01:34,525
Lower your weapons!

9
00:01:37,464 --> 00:01:39,392
They all went crazy!

10
00:01:43,470 --> 00:01:46,069
They were the ones who started it.

11
00:01:47,174 --> 00:01:49,206
Akli, calm down.

12
00:01:52,512 --> 00:01:53,401
It's not poverty,

13
00:01:53,814 --> 00:01:56,198
war, hunger, colonialism,

14
00:01:56,750 --> 00:01:58,372
enough for you?

15
00:01:59,119 --> 00:02:00,197
Blood needs to flow

16
00:02:00,654 --> 00:02:04,425
by the drop of dirty water that 
the colonists leave us.

17
00:02:06,460 --> 00:02:08,357
Aren't you ashamed?

18
00:02:18,605 --> 00:02:20,566
In the past we harvested...

19
00:02:21,608 --> 00:02:25,786
... lots of wheat where now 
the colonists now live.

20
00:02:28,548 --> 00:02:32,747
Gardens, water, fertile land...

21
00:02:35,155 --> 00:02:38,533
They took paradise,
and pushed us to hell.

22
00:02:42,863 --> 00:02:44,124
And you

23
00:02:45,632 --> 00:02:48,497
They kill each other for what's left!

24
00:02:50,170 --> 00:02:51,875
The fight is there!

25
00:02:52,839 --> 00:02:55,460
Against those who 
they stole our land,

26
00:02:57,511 --> 00:03:00,109
our water, our possessions.

27
00:03:02,049 --> 00:03:06,315
Turn your weapons against them!

28
00:03:16,096 --> 00:03:19,189
Do you want water? It's easy.

29
00:03:19,866 --> 00:03:23,579
We just need 
five men from each tribe.

30
00:03:26,106 --> 00:03:29,262
- We know one way.
- Us too.

31
00:06:28,455 --> 00:06:32,424
Puppies playing heroes!

32
00:06:37,063 --> 00:06:39,638
Here's what happens

33
00:06:40,200 --> 00:06:42,134
to enemies

34
00:06:42,802 --> 00:06:45,046
of the system.

35
00:07:30,417 --> 00:07:35,874
A SINGLE OBJECTIVE: 
THE VICTORY

36
00:13:56,069 --> 00:14:01,239
THE YEARS OF EMBERS

37
00:14:52,191 --> 00:14:53,688
Don't bother looking,

38
00:14:57,029 --> 00:14:58,498
there was no one left.

39
00:15:07,540 --> 00:15:09,464
What happened?

40
00:15:12,111 --> 00:15:15,314
Many things happened in May.

41
00:15:17,383 --> 00:15:20,197
They said some brave men

42
00:15:20,820 --> 00:15:23,472
rose up against 
the French occupation.

43
00:15:25,424 --> 00:15:29,960
Troops came this morning
and things happened...

44
00:15:56,289 --> 00:15:58,086
And your friends?

45
00:16:02,395 --> 00:16:03,440
All dead.

46
00:16:28,354 --> 00:16:30,352
Don't bother looking.

47
00:16:30,857 --> 00:16:34,890
Your sister and aunt are
waiting for you in the city.

48
00:18:02,815 --> 00:18:03,902
Name?

49
00:18:08,588 --> 00:18:09,217
Next!

50
00:19:15,100 --> 00:19:18,999
He gave his blood bravely,
for this medal you despise.

51
00:19:20,259 --> 00:19:23,423
All I had to do 
was to lean over

52
00:19:24,864 --> 00:19:27,273
to pick it up and hang it.

53
00:19:27,700 --> 00:19:29,980
What's changed, soldier?

54
00:19:33,639 --> 00:19:36,310
You caught it before 
and now you knock.

55
00:19:37,843 --> 00:19:40,438
See, nothing changes here,

56
00:19:43,549 --> 00:19:46,158
except this strange spring,

57
00:19:50,990 --> 00:19:53,670
the overcrowded prisons,

58
00:19:55,695 --> 00:19:57,427
the deserted villages...

59
00:20:03,369 --> 00:20:04,509
Follow me!

60
00:21:03,996 --> 00:21:05,927
Did you come back alone?

61
00:22:05,724 --> 00:22:09,452
The dark winter has come, 
with its list of problems...

62
00:22:10,896 --> 00:22:14,544
Brave men have joined you,
and are still alive,

63
00:22:16,435 --> 00:22:18,559
some were released,

64
00:22:19,071 --> 00:22:21,631
others still rot in prison.

65
00:22:23,342 --> 00:22:26,402
Nothing has changed for the living!
They are still lost sheep.

66
00:22:27,513 --> 00:22:30,737
But Caide and his masters

67
00:22:31,250 --> 00:22:34,981
They are still robbing the people.

68
00:22:38,057 --> 00:22:40,449
Fear stalks the land,

69
00:22:40,893 --> 00:22:44,022
and the brave are cautious.

70
00:23:10,289 --> 00:23:13,093
Very good. Congratulations!

71
00:23:14,260 --> 00:23:17,688
He's a real blacksmith.
Let's get along.

72
00:23:19,899 --> 00:23:21,468
There's the bus!

73
00:24:16,956 --> 00:24:19,013
He's not from here.

74
00:24:55,194 --> 00:24:57,045
Finally, he arrived.

75
00:25:03,369 --> 00:25:04,651
See that stranger?

76
00:25:05,637 --> 00:25:06,598
And where did he go?

77
00:25:07,206 --> 00:25:09,822
Straight to the Police Station.

78
00:25:10,909 --> 00:25:12,111
Do you think you're a police officer?

79
00:25:13,145 --> 00:25:14,661
I can smell them!

80
00:25:16,415 --> 00:25:19,170
Akli always exaggerates,
But this time it's right.

81
00:25:20,319 --> 00:25:21,753
He must be a police officer.

82
00:25:22,421 --> 00:25:23,653
I don't believe it.

83
00:25:24,023 --> 00:25:26,058
An Algerian in their police force?

84
00:25:27,025 --> 00:25:29,277
I can't understand.

85
00:25:29,828 --> 00:25:33,260
That bus usually brings us

86
00:25:34,266 --> 00:25:37,987
lambs, jackals, snakes and vultures.

87
00:25:38,604 --> 00:25:44,033
But today he brought 
a predestined man!

88
00:25:47,045 --> 00:25:48,311
Here he is!

89
00:26:05,697 --> 00:26:08,703
Where is the hotel, please?

90
00:26:25,884 --> 00:26:28,874
Can anyone guide me?

91
00:26:31,790 --> 00:26:35,155
Miloud, you take care of the strays.
Show him!

92
00:26:37,329 --> 00:26:39,133
Follow me!

93
00:26:45,204 --> 00:26:46,569
He's sleeping in the bathroom.

94
00:26:49,341 --> 00:26:51,917
In the morning, he goes to the police.

95
00:26:54,813 --> 00:26:56,574
He snoops around town.

96
00:26:58,617 --> 00:27:01,495
At the cafe, he pretends to read the newspaper.

97
00:27:02,020 --> 00:27:06,014
Isn't that suspicious?

98
00:27:10,162 --> 00:27:13,559
Stop it. Are you
always imagining things.

99
00:27:14,032 --> 00:27:15,359
Shut up.

100
00:27:16,602 --> 00:27:19,032
Mahmoud is watching him.

101
00:27:27,379 --> 00:27:28,741
Your child is always 
with that crazy man!

102
00:28:16,995 --> 00:28:19,273
Why did it take so long?

103
00:28:21,533 --> 00:28:22,738
Get moving!

104
00:28:48,894 --> 00:28:51,461
Eat slowly!

105
00:29:00,272 --> 00:29:03,410
Are you going to the police again?

106
00:29:04,943 --> 00:29:08,717
- Something serious?
- I have to introduce myself.

107
00:29:11,083 --> 00:29:12,709
To present?

108
00:29:15,554 --> 00:29:19,345
Whoever is on parole has 
who performs every morning.

109
00:29:20,359 --> 00:29:21,838
Forgive us,

110
00:29:23,195 --> 00:29:24,900
We thought he was a police officer.

111
00:29:27,633 --> 00:29:29,599
Don't be angry.

112
00:29:30,502 --> 00:29:34,171
Since the 8th of May, 
It's been a massacre.

113
00:29:35,440 --> 00:29:40,160
I know. A terrible 
trial for the people.

114
00:29:44,016 --> 00:29:45,853
That's why I was exiled here.

115
00:29:47,653 --> 00:29:49,989
So you're in politics?

116
00:29:56,395 --> 00:29:58,875
Muslims! Faithful!

117
00:30:00,232 --> 00:30:02,328
The Coron says:

118
00:30:03,468 --> 00:30:05,669
'Obey God'!

119
00:30:06,672 --> 00:30:09,697
'Obey Your Prophet'!

120
00:30:10,609 --> 00:30:13,478
'And those in power'.

121
00:30:14,012 --> 00:30:15,259
God said:

122
00:30:15,947 --> 00:30:18,537
'Those among you 
who holds the power...'

123
00:30:19,718 --> 00:30:21,090
Faithful!

124
00:30:22,154 --> 00:30:26,956
The month of Ramad� is one of contemplation,

125
00:30:27,526 --> 00:30:32,742
prayer and devotion to God.

126
00:30:33,832 --> 00:30:36,776
We Muslims,

127
00:30:37,736 --> 00:30:40,285
that we live surrounded by infidels,

128
00:30:41,039 --> 00:30:43,072
that we bear witness

129
00:30:43,642 --> 00:30:49,751
some of our brothers 
leave the trail of Islam,

130
00:30:50,749 --> 00:30:53,741
and start drinking
and commit other sins,

131
00:30:54,519 --> 00:30:57,722
we have to increase 
our compassion and devotion,

132
00:30:58,457 --> 00:31:02,138
to protect ourselves from this decay.

133
00:31:08,367 --> 00:31:11,619
Tell the wicked:

134
00:31:12,604 --> 00:31:15,442
'You will be defeated 
and thrown into hell'.

135
00:31:15,974 --> 00:31:18,297
'you despicable race!'

136
00:31:18,710 --> 00:31:21,271
Don't forget the next verse that says:

137
00:31:22,247 --> 00:31:24,310
'Across the hill...

138
00:31:24,883 --> 00:31:28,348
'By the book written on parchment...
Woe to you!'

139
00:31:28,887 --> 00:31:29,727
'Those who distort 
serious discussions...'

140
00:31:29,788 --> 00:31:30,290
There is time for everything,

141
00:31:30,822 --> 00:31:32,573
To speak and to fight.

142
00:31:32,991 --> 00:31:34,694
Mohammed is our prophet.

143
00:31:36,595 --> 00:31:38,555
May he be praised!

144
00:31:42,667 --> 00:31:44,575
This is what He Himself did.

145
00:31:46,605 --> 00:31:50,505
My son, I feel the 
your kindness and faith.

146
00:31:53,812 --> 00:31:56,427
You have been warned:
no public statements.

147
00:31:56,848 --> 00:31:59,645
He was notified to 
keep your mouth closed.

148
00:32:01,753 --> 00:32:04,690
You and your policies!

149
00:32:22,641 --> 00:32:23,902
Who delivered it?

150
00:32:28,013 --> 00:32:30,546
What did he do wrong?

151
00:32:32,050 --> 00:32:33,245
You are mistaken, blacksmith.

152
00:32:34,419 --> 00:32:37,419
Your enemies know 
how to listen and think.

153
00:32:37,823 --> 00:32:41,131
But your ears are covered,

154
00:32:41,593 --> 00:32:43,695
and their minds are rusty.

155
00:32:44,029 --> 00:32:45,891
Get out, madman, or I'll love you!

156
00:32:50,402 --> 00:32:53,991
Save your strength for work,
or to free your brother!

157
00:32:55,874 --> 00:32:58,643
Look! It's right across the street.

158
00:33:15,227 --> 00:33:18,625
Come on. It's just across the street.

159
00:33:19,331 --> 00:33:21,781
It's not that simple, Miloud.

160
00:33:22,167 --> 00:33:25,450
Just a madman like Miloud, 
dare to break down walls.

161
00:34:07,712 --> 00:34:09,076
Any news?

162
00:34:09,414 --> 00:34:13,474
Nothing. I watched all night.

163
00:34:28,166 --> 00:34:29,172
There he is!

164
00:34:34,573 --> 00:34:35,706
What there was?

165
00:34:37,042 --> 00:34:38,710
They beat him.

166
00:34:51,189 --> 00:34:52,570
Scoundrels!

167
00:35:28,460 --> 00:35:29,812
water!

168
00:36:37,562 --> 00:36:40,777
In the name of the martyrs,

169
00:36:44,069 --> 00:36:44,812
the meeting is open.

170
00:36:57,382 --> 00:37:00,682
First, let's deal 
with the organization.

171
00:37:01,586 --> 00:37:04,884
Tell us about your contacts 
with Si Hadj's group.

172
00:37:07,992 --> 00:37:11,425
His ideas haven't changed.

173
00:37:12,263 --> 00:37:15,195
One day they will see their mistake.

174
00:37:17,168 --> 00:37:20,027
Excuse me, I'm new.

175
00:37:21,306 --> 00:37:25,030
I don't see where you

176
00:37:26,978 --> 00:37:28,941
disagree with them.

177
00:37:30,615 --> 00:37:33,372
Our position is clear.

178
00:37:33,985 --> 00:37:37,657
Si Hadj's group believes

179
00:37:38,523 --> 00:37:41,084
that negotiations 
with the colonizers

180
00:37:41,659 --> 00:37:43,522
It's the only solution.

181
00:37:44,462 --> 00:37:47,536
We tried several times

182
00:37:48,399 --> 00:37:50,877
to change their minds.

183
00:37:51,703 --> 00:37:52,926
The experience,

184
00:37:54,205 --> 00:37:58,704
and history shows 
that colonialism

185
00:37:59,544 --> 00:38:02,715
depends on strength...

186
00:38:03,648 --> 00:38:06,631
He occupies and destroys by force.

187
00:38:07,852 --> 00:38:12,700
We explain that only
There is only one way left: violence.

188
00:38:13,725 --> 00:38:17,660
The time for talking is over.

189
00:38:18,963 --> 00:38:20,548
Our only hope

190
00:38:21,699 --> 00:38:23,369
It is armed action.

191
00:38:24,102 --> 00:38:25,715
In summary:

192
00:38:26,504 --> 00:38:28,807
they arrived by force,

193
00:38:30,041 --> 00:38:31,725
they will leave by force.

194
00:38:33,411 --> 00:38:36,091
That's where we disagree.

195
00:38:39,918 --> 00:38:41,637
Next, weapons.

196
00:38:42,053 --> 00:38:45,429
Si Ahmed, who is
in charge of armed action,

197
00:38:45,890 --> 00:38:48,647
gathered some weapons.

198
00:38:52,564 --> 00:38:56,578
Brahim brought this one, Youssef this one.

199
00:39:03,408 --> 00:39:06,435
The weapons are on the black market.

200
00:39:28,700 --> 00:39:30,399
With this,

201
00:39:32,270 --> 00:39:34,996
Do you want to expel the French?

202
00:39:36,941 --> 00:39:39,514
You make me laugh.

203
00:39:41,579 --> 00:39:43,076
You are wrong, Akli.

204
00:39:45,149 --> 00:39:48,234
A people who aspire to freedom,

205
00:39:49,921 --> 00:39:51,619
makes fate bend,

206
00:39:52,924 --> 00:39:55,719
the darkness generate light,

207
00:39:58,162 --> 00:40:00,763
chains break.

208
00:40:11,809 --> 00:40:14,414
When tremors shake the world...

209
00:40:14,846 --> 00:40:17,578
When the world spills its load...

210
00:40:17,982 --> 00:40:19,895
When a man wonders 
what's going on...

211
00:40:20,251 --> 00:40:22,877
On that day the world will tell
your own story...

212
00:40:23,254 --> 00:40:25,214
according to the revelation of God.

213
00:40:40,438 --> 00:40:45,824
THE YEAR OF THE MASSACRE

214
00:41:15,039 --> 00:41:17,914
Tomorrow, our candidate will arrive

215
00:41:31,356 --> 00:41:32,603
As I was saying,

216
00:41:34,492 --> 00:41:37,665
tomorrow, the candidate of 
our party will arrive,

217
00:41:39,130 --> 00:41:42,422
to sweep away the colonizers.

218
00:41:45,236 --> 00:41:47,940
We must welcome him and help him.

219
00:41:52,010 --> 00:41:55,953
Naturally, we count on your votes.

220
00:42:07,959 --> 00:42:09,823
But especially with your help,

221
00:42:10,862 --> 00:42:12,629
to defeat

222
00:42:13,965 --> 00:42:16,133
colonialism,

223
00:42:16,467 --> 00:42:19,961
and elect the candidate of freedom.

224
00:42:20,671 --> 00:42:23,819
Then good will triumph
about injustice.

225
00:42:32,417 --> 00:42:35,161
We are all for the triumph of freedom.

226
00:42:36,621 --> 00:42:38,665
God bless you!

227
00:42:39,090 --> 00:42:42,809
How much help:

228
00:42:43,995 --> 00:42:46,200
on behalf of our companions,

229
00:42:46,764 --> 00:42:48,719
you already have it.

230
00:42:50,234 --> 00:42:51,826
Until the elections pass:

231
00:42:52,170 --> 00:42:53,932
our help will not promote

232
00:42:54,405 --> 00:42:56,571
the triumph of freedom.

233
00:42:59,077 --> 00:43:01,225
Shame on you, Si Larbi!

234
00:43:02,547 --> 00:43:05,412
A true militant 
How do you say that?

235
00:43:06,918 --> 00:43:08,487
I refuse to believe

236
00:43:08,953 --> 00:43:11,829
that prison and suffering,

237
00:43:12,423 --> 00:43:14,552
have made you so pessimistic!

238
00:43:16,327 --> 00:43:17,659
You are wrong.

239
00:43:18,629 --> 00:43:21,780
All our votes won't change anything.

240
00:43:22,633 --> 00:43:24,039
Elections,

241
00:43:24,435 --> 00:43:26,180
in the past and in the future,

242
00:43:27,271 --> 00:43:28,510
They're just a hoax.

243
00:43:32,143 --> 00:43:33,615
And I say to you:

244
00:43:34,278 --> 00:43:38,368
If we follow this path,
They won't take us seriously.

245
00:43:39,884 --> 00:43:42,556
We will be accomplices,

246
00:43:43,321 --> 00:43:45,421
and we will compromise the future.

247
00:43:50,828 --> 00:43:53,929
In the name of the martyrs of the 8th of May,
take those words back!

248
00:43:54,999 --> 00:43:57,633
They sow doubt 
at this difficult time.

249
00:43:58,703 --> 00:44:00,927
I say: in the name 
of these same martyrs,

250
00:44:01,372 --> 00:44:03,659
we are helping colonialism!

251
00:44:17,355 --> 00:44:19,783
What are you going to do?

252
00:44:20,758 --> 00:44:25,412
They came for the gun,
they will only go by the gun.

253
00:44:27,098 --> 00:44:30,323
Why do you applaud?
Do you know what that means?

254
00:44:42,780 --> 00:44:44,196
You bird brain!

255
00:44:44,715 --> 00:44:46,598
Will you be a better judge?

256
00:44:46,984 --> 00:44:50,048
Who is our leader in the capital?

257
00:44:55,359 --> 00:44:58,626
Despite our respect 
for you, Si Larbi,

258
00:45:00,631 --> 00:45:02,997
we can't follow you

259
00:45:07,371 --> 00:45:10,872
on this path, fatal to movement,

260
00:45:11,542 --> 00:45:14,197
at this crucial moment!

261
00:47:12,029 --> 00:47:15,012
How are you?

262
00:47:15,700 --> 00:47:17,916
Thank you for this welcome.

263
00:47:26,110 --> 00:47:28,780
Mr. Mayor, how are you?

264
00:47:30,915 --> 00:47:34,339
I would like to introduce my son.

265
00:48:20,097 --> 00:48:21,475
The cavalry!

266
00:48:35,446 --> 00:48:37,859
How can we avoid them?

267
00:48:41,819 --> 00:48:44,825
The workshop is dirty, they won't come.

268
00:49:07,044 --> 00:49:10,377
Let's forget our differences.

269
00:49:26,831 --> 00:49:30,656
It's a nest of agitators!

270
00:49:32,303 --> 00:49:35,256
These men in prayer are agitators.

271
00:49:36,407 --> 00:49:37,937
As for young people,

272
00:49:39,210 --> 00:49:40,476
without this jackal

273
00:49:42,413 --> 00:49:44,162
that is corrupting them,

274
00:49:44,515 --> 00:49:46,383
they will stand by us.

275
00:49:50,654 --> 00:49:54,303
Come and talk to us.

276
00:50:06,570 --> 00:50:08,000
Do you understand?

277
00:50:09,073 --> 00:50:12,114
Tonight, everyone be at the meeting.

278
00:50:14,245 --> 00:50:16,784
Don't you dare lose!
Right, greengrocer?

279
00:50:20,618 --> 00:50:24,485
As for you, I will send you 
back to Kabylla,

280
00:50:25,055 --> 00:50:26,961
to pick olives!

281
00:50:29,260 --> 00:50:31,655
Get out, son of a dog!

282
00:50:34,932 --> 00:50:36,935
There's the bus!
 � Si Mohamed!

283
00:51:10,234 --> 00:51:13,039
- Will we win?
- You bet!

284
00:51:23,247 --> 00:51:24,552
Your documents.

285
00:51:33,924 --> 00:51:35,353
Where will you stay?

286
00:51:36,660 --> 00:51:37,889
With my friend, Si Hadj.

287
00:51:40,531 --> 00:51:42,997
Get your ID 
when you leave.

288
00:51:48,000 --> 00:51:48,999
Something wrong?

289
00:51:50,474 --> 00:51:52,059
Everything's great.

290
00:51:53,377 --> 00:51:54,203
He understands.

291
00:51:55,679 --> 00:51:57,622
He is a sensible man.

292
00:52:01,885 --> 00:52:04,707
He would not hold a public meeting.

293
00:52:09,793 --> 00:52:11,278
He wouldn't make us angry.

294
00:52:13,130 --> 00:52:15,392
That's all. Your friends 
are waiting.

295
00:52:16,734 --> 00:52:18,962
Have your documents 
when you leave...

296
00:52:19,370 --> 00:52:20,599
if nothing goes wrong.

297
00:52:20,971 --> 00:52:22,030
 � Si Mahamed!

298
00:52:22,539 --> 00:52:23,760
Do you know him?

299
00:52:24,341 --> 00:52:25,765
He speaks well.

300
00:52:38,255 --> 00:52:41,408
Did you see the way the 
police officers welcomed me!

301
00:52:42,559 --> 00:52:46,612
We have to avoid its traps.

302
00:52:48,232 --> 00:52:50,865
Public meetings are prohibited.

303
00:52:52,202 --> 00:52:54,099
But united,

304
00:52:54,838 --> 00:52:58,359
we will fight them

305
00:52:59,376 --> 00:53:01,415
with your own weapons!

306
00:53:05,215 --> 00:53:09,697
We will all go to 
Bachaga meeting.

307
00:53:15,192 --> 00:53:17,868
I will answer it.

308
00:53:18,429 --> 00:53:20,615
May the best win!

309
00:53:24,200 --> 00:53:25,700
You won't gain anything!

310
00:53:26,503 --> 00:53:29,228
Listen to this provocation!

311
00:53:38,582 --> 00:53:41,385
From you, Larbi? Amazing.

312
00:53:42,252 --> 00:53:44,126
Yes, from me.

313
00:53:44,455 --> 00:53:46,118
But it's not a provocation.

314
00:53:47,224 --> 00:53:48,805
Come with us!

315
00:53:49,993 --> 00:53:52,535
I said you won't gain anything.

316
00:53:53,430 --> 00:53:57,332
Talking to them is useless,
their puppet is already there.

317
00:54:00,437 --> 00:54:03,866
You're wasting everyone's time.

318
00:54:05,476 --> 00:54:09,821
No one can say that 
a battle is lost,

319
00:54:10,147 --> 00:54:12,181
before it happens.

320
00:54:12,449 --> 00:54:16,541
What battle? The one that leaves you 
howling to the pack,

321
00:54:16,920 --> 00:54:18,611
while they oppress

322
00:54:18,956 --> 00:54:20,197
the rest of us?

323
00:54:21,458 --> 00:54:23,938
There will be some sheep 
among the jackals.

324
00:54:24,661 --> 00:54:26,883
You're not talking 
with collaborators!

325
00:54:27,297 --> 00:54:28,384
It's the same thing!

326
00:54:30,300 --> 00:54:34,596
Larbi, prison left you bitter.

327
00:54:35,639 --> 00:54:37,299
Who can understand

328
00:54:37,674 --> 00:54:40,472
the tortures why 
did our comrade pass?

329
00:54:41,545 --> 00:54:43,521
You're wasting time.

330
00:54:43,947 --> 00:54:47,446
The people will choose.

331
00:54:48,385 --> 00:54:52,270
We will fight with weapons 
from the enemy and we will win!

332
00:54:53,924 --> 00:54:56,132
If the people want,

333
00:54:57,294 --> 00:55:00,081
justice and freedom will triumph.

334
00:55:01,231 --> 00:55:03,934
With words? Listen!

335
00:55:05,602 --> 00:55:08,960
One day, you and your 
friends will be judged.

336
00:55:09,339 --> 00:55:11,745
If not for colonialism,

337
00:55:12,075 --> 00:55:13,380
then for history.

338
00:55:17,881 --> 00:55:21,166
I am a party activist.

339
00:55:21,752 --> 00:55:22,832
You know this.

340
00:55:23,353 --> 00:55:25,747
We follow party orders,

341
00:55:26,056 --> 00:55:27,991
in the interest of the people.

342
00:55:28,358 --> 00:55:32,257
We will go with our followers,

343
00:55:32,996 --> 00:55:36,523
and we will defy the lackeys of France.

344
00:55:38,569 --> 00:55:41,966
Your future is with us,

345
00:55:42,606 --> 00:55:44,192
with the administration,

346
00:55:44,575 --> 00:55:46,579
with law and order,

347
00:55:46,944 --> 00:55:48,124
with France.

348
00:55:48,779 --> 00:55:50,606
One vote for us,

349
00:55:50,881 --> 00:55:53,105
It's a vote for a bigger budget!

350
00:55:53,550 --> 00:55:56,201
It's a vote for prosperity!

351
00:56:12,002 --> 00:56:13,108
What's going on?

352
00:56:13,470 --> 00:56:15,344
This rabble doesn't learn.

353
00:56:15,739 --> 00:56:16,724
They are demonstrating!

354
00:56:17,140 --> 00:56:18,664
They will put an end to the Bachaga rally!

355
00:56:18,976 --> 00:56:20,235
Let's get your leader.

356
00:56:20,711 --> 00:56:22,067
I have a better idea.

357
00:56:24,147 --> 00:56:27,965
France never forgets
their children in need.

358
00:56:29,386 --> 00:56:31,192
On election day,

359
00:56:32,322 --> 00:56:34,623
vote for law and order!

360
00:57:25,042 --> 00:57:26,074
It's a trap!

361
00:57:41,692 --> 00:57:44,689
Go, talk to them!

362
00:57:50,801 --> 00:57:51,431
Dogs!

363
00:57:51,835 --> 00:57:53,394
Don't shoot!

364
00:57:55,372 --> 00:57:57,487
We are unarmed!

365
00:57:57,874 --> 00:58:02,063
We want to talk, don't shoot!

366
00:58:17,427 --> 00:58:18,936
He warned you!

367
00:58:33,377 --> 00:58:35,744
The cavalry!

368
01:01:11,668 --> 01:01:14,843
Duck to avoid the sabers!

369
01:03:47,891 --> 01:03:49,823
I warned...

370
01:03:51,528 --> 01:03:53,324
... it's the people of the city...

371
01:03:58,735 --> 01:04:00,481
Never forget

372
01:04:01,171 --> 01:04:03,602
what just happened here!

373
01:04:45,448 --> 01:04:50,400
THE YEARS OF FIRE

374
01:04:51,087 --> 01:04:52,984
to the people of the city,

375
01:04:53,590 --> 01:04:57,405
you grow as time goes by,

376
01:04:59,362 --> 01:05:03,546
still nothing changes 
in this violated land.

377
01:05:04,801 --> 01:05:07,898
And winters passed

378
01:05:08,438 --> 01:05:11,402
... since the year of the massacre.

379
01:05:12,642 --> 01:05:15,243
Now it's the third winter.

380
01:05:15,678 --> 01:05:18,778
The sky couldn't be darker...

381
01:05:20,116 --> 01:05:22,012
that the bottom of my heart,

382
01:05:22,585 --> 01:05:24,772
If it weren't for a ray of light...

383
01:05:29,325 --> 01:05:31,923
Rejoice, people of the city!

384
01:05:32,796 --> 01:05:36,396
Let me spill over 
you a little of the light...

385
01:05:37,300 --> 01:05:41,546
that shines in my heart,

386
01:05:43,873 --> 01:05:46,116
since the memorable autumn...

387
01:05:46,443 --> 01:05:48,789
in which I saw eight holy ghosts

388
01:05:49,979 --> 01:05:53,197
enter my well,

389
01:05:54,517 --> 01:05:59,097
and emerge coated in action.

390
01:06:01,357 --> 01:06:05,926
They disappeared into the darkness,
wrapped in hope...

391
01:06:07,030 --> 01:06:09,809
They were in prison
for more than two years.

392
01:06:11,734 --> 01:06:15,560
Then one day, they got up 
I fly like avenging angels.

393
01:06:24,848 --> 01:06:26,084
Tell me!

394
01:06:26,583 --> 01:06:31,298
Who can oppose 
an army of ghosts?

395
01:06:37,894 --> 01:06:42,600
Listen, it's Undead!
You who wallow in the mud...

396
01:06:43,766 --> 01:06:46,923
The day of truth that 
Miloud waited arrived!

397
01:06:48,271 --> 01:06:50,637
And you're still buzzing,

398
01:06:51,741 --> 01:06:53,636
like flies around dirt...

399
01:06:54,611 --> 01:06:56,645
...and the crumbs that 
foreigners shoot at you.

400
01:06:57,080 --> 01:06:59,176
How embarrassing! What a shame!

401
01:07:14,364 --> 01:07:17,566
May God curse and punish...

402
01:07:19,068 --> 01:07:23,487
you who miss this 
meeting with destiny!

403
01:07:40,657 --> 01:07:44,300
Listen, townspeople!
Listen, tribe of cowards!

404
01:07:45,828 --> 01:07:50,179
They were eight lions. 
His roar will awaken you.

405
01:07:50,667 --> 01:07:55,387
They were imprisoned 
in the year of the massacre.

406
01:07:57,173 --> 01:08:00,415
Torture and hunger do not 
managed to break his faith.

407
01:08:02,412 --> 01:08:05,887
For two summers and two winters 
they went from one prison to another.

408
01:08:07,283 --> 01:08:11,685
Autumn arrived and they 
turned into ghosts.

409
01:08:14,190 --> 01:08:18,347
They broke their chains and 
They looked at the tops of the mountains.

410
01:08:20,296 --> 01:08:22,197
Their war cry echoed from the summits:

411
01:08:23,800 --> 01:08:26,183
There is only one solution,
just one way

412
01:08:27,170 --> 01:08:29,626
for liberation everywhere.

413
01:08:35,244 --> 01:08:38,379
May God curse and punish

414
01:08:38,848 --> 01:08:42,865
those who lose their 
meeting with destiny.

415
01:08:43,386 --> 01:08:46,193
Damn you, miserable man!

416
01:08:47,056 --> 01:08:49,898
You dare insult your masters?

417
01:08:50,526 --> 01:08:53,392
May God curse him!

418
01:08:55,898 --> 01:08:58,912
Please don't hurt 
my friend Miloud!

419
01:09:04,073 --> 01:09:05,873
He didn't do anything.

420
01:09:06,376 --> 01:09:09,509
You took my father, 
All I have left is Miloud.

421
01:09:56,526 --> 01:09:58,927
May your ghosts help you.

422
01:09:59,562 --> 01:10:04,873
There are soldiers who will hunt them down.

423
01:10:06,035 --> 01:10:08,513
More soldiers arrived!

424
01:10:08,971 --> 01:10:10,682
I need to notify my father.

425
01:10:12,975 --> 01:10:18,057
Your father? Do you know where he is?

426
01:10:19,315 --> 01:10:20,016
Yes.

427
01:12:13,329 --> 01:12:14,577
Do you have any acorns?

428
01:12:15,231 --> 01:12:16,610
The season is over.

429
01:12:19,435 --> 01:12:20,664
And chestnuts?

430
01:12:21,304 --> 01:12:23,850
Yes, follow me, my son.

431
01:12:31,948 --> 01:12:33,181
Where is my father?

432
01:12:34,250 --> 01:12:37,180
At a meeting in the valley.

433
01:12:38,254 --> 01:12:41,983
NOVEMBER 1, 1954

434
01:13:14,657 --> 01:13:15,342
Father!

435
01:15:30,126 --> 01:15:32,002
You are a man...

436
01:15:32,928 --> 01:15:34,432
You need to know the truth.

437
01:15:34,930 --> 01:15:38,601
See that blood?
It's your father's.

438
01:15:39,802 --> 01:15:41,835
We were in a meeting...

439
01:15:45,775 --> 01:15:47,075
We were betrayed!

440
01:15:50,746 --> 01:15:53,902
I have an automatic rifle.
I've got you covered.

441
01:15:54,283 --> 01:15:57,383
- You're crazy!
- That was our deal.

442
01:16:09,565 --> 01:16:13,357
Your father was brave.
Follow their example.

443
01:16:49,772 --> 01:16:53,268
Hear and rejoice,
city people!

444
01:16:53,876 --> 01:16:56,225
The ghosts have started the fight!

445
01:16:56,846 --> 01:17:02,044
They will fight to open
all doors closed!

446
01:17:04,487 --> 01:17:07,021
In their faith, they will defy death.

447
01:17:08,157 --> 01:17:10,967
The sound of your footsteps will wake you up

448
01:17:11,460 --> 01:17:13,720
those who are sleeping
since the arrival of the invader.

449
01:17:15,598 --> 01:17:17,578
Disgrace! Shame...

450
01:17:18,067 --> 01:17:21,454
...for those who don't join 
in your fight on this day of fire!

451
01:17:59,408 --> 01:18:03,190
NOVEMBER 11, 1954

452
01:18:06,749 --> 01:18:10,674
"Those who bravely 
died for their country,

453
01:18:11,086 --> 01:18:14,177
They deserve to be snatched by the crowd.

454
01:18:15,190 --> 01:18:18,133
They will be the best of the best.

455
01:18:18,661 --> 01:18:22,196
Nothing can steal their Glory.

456
01:18:23,098 --> 01:18:25,354
And like a mother's voice,

457
01:18:25,868 --> 01:18:28,938
the voice of all the people sings to
may they rest in their graves...

458
01:18:29,805 --> 01:18:31,060
Glory is eternal France!

459
01:18:31,974 --> 01:18:34,139
Glory to those who died for her!

460
01:18:34,476 --> 01:18:36,961
'To the martyrs, to the attentive and strong...

461
01:18:37,813 --> 01:18:39,399
those who were inspired 
in your example,

462
01:18:39,815 --> 01:18:42,083
'who seek to join them in the temple.

463
01:18:42,484 --> 01:18:44,461
'and who will die in turn...'

464
01:19:48,984 --> 01:19:50,289
Oh, God!

465
01:19:52,054 --> 01:19:54,591
Almighty, merciful and merciful.

466
01:19:56,025 --> 01:19:58,206
A thousand thanks

467
01:20:00,229 --> 01:20:02,321
for bringing Miloud,

468
01:20:03,232 --> 01:20:06,259
in whom no one believed,

469
01:20:07,703 --> 01:20:10,798
to this place,

470
01:20:12,608 --> 01:20:15,335
at the end of his long journey.

471
01:20:24,687 --> 01:20:26,271
Blessed be this madness

472
01:20:28,557 --> 01:20:30,920
that you granted me, Lord!

473
01:20:33,095 --> 01:20:34,297
Blessed be this madness,

474
01:20:35,831 --> 01:20:39,533
for which I am known,
and that made me see the light.

475
01:20:41,603 --> 01:20:43,454
Blessed be this madness,

476
01:20:43,906 --> 01:20:46,124
and all his promise.

477
01:20:48,410 --> 01:20:52,777
Blessed be this madness, 
sharper than a plough,

478
01:20:54,616 --> 01:20:57,593
and like rust, 
Not even time can tarnish...

479
01:21:00,322 --> 01:21:04,992
Blessed be this madness,
more fiery than a spear...

480
01:21:06,295 --> 01:21:09,687
Blessed be this moment 
what do you call me!

481
01:21:12,034 --> 01:21:15,667
Blessed be the way 
by which you guided me.

482
01:21:17,239 --> 01:21:21,464
Blessed be the evils 
who fell on me!

483
01:21:33,322 --> 01:21:36,240
Blessed be the years of ashes,

484
01:21:37,993 --> 01:21:39,336
the burning years

485
01:21:40,229 --> 01:21:42,785
that arrived like lightning!

486
01:21:45,334 --> 01:21:47,205
Blessed be the years of fire,

487
01:21:48,303 --> 01:21:50,701
whose burns are eternal...

488
01:21:52,775 --> 01:21:55,729
and whose flames burn in every house...

489
01:21:56,678 --> 01:21:58,141
... in every village...

490
01:22:31,213 --> 01:22:32,559
And now...

491
01:22:35,217 --> 01:22:37,419
I'm ready...

492
01:22:41,857 --> 01:22:43,274
... to accept my rest...

493
01:22:48,530 --> 01:22:50,400
in your world of peace.

494
01:24:50,619 --> 01:24:54,139
ON JULY 5, 1962,
THE ALGERIAN PEOPLE,

495
01:24:54,656 --> 01:24:56,801
AFTER HAVING SACRIFICED

496
01:24:57,225 --> 01:25:00,635
MORE THAN ONE MILLION MARTYRS,

497
01:25:01,263 --> 01:25:04,565
IT HAS ACHIEVED ITS INDEPENDENCE.


